Контрастивные исследования языков и культур

Контрастивные исследования языков и культур


Страница не имеет перевода на текущий язык. Отображена русская версия.
The page has no translation into the current language. Displayed russian version.

УО «Минский государственный лингвистический университет»

ул. Захарова, 21, г. Минск, ауд. В-401

гор. тел. +375-17-2882569

e-mail: translengl@mslu.by

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО

Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в III Международной научной конференции «КОНТРАСТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР», которая  состоится  в МГЛУ 24-25 октября  2017 г.

На заседаниях конференции предлагается обсудить следующие проблемы:

  • Текст и дискурс в контрастивном освещении
  • Слово в разных языках и культурах
  • Грамматические единицы и категории в контрастивном аспекте
  • Контрастивная лингвистика и вопросы перевода
  • Модели речевого поведения в различных типах дискурса
  • Контрастивные исследования и автоматическая обработка текста
  • Современная литература в компаративной парадигме

 

Условия участия в конференции

Для участия в конференции необходимо до 01 октября 2017 г. подать заявку (форма прилагается) и материалы предлагаемых сообщений одним файлом по электронной почте: translengl@mslu.by.

Название файла должно состоять из фамилии автора и его места работы, например, «Иванов МГЛУ.doc», в теме сообщения также указать фамилию автора и его место работы (Иванов МГЛУ).

По итогам круглого стола планируется издание сборника материалов конференции.

 

Требования к представляемым материалам

  1. Объем – 3-5,5 страниц (межстрочный интервал – 1,0) формата А4.
  2. Требования к оформлению текста:
    • материал для публикации представляется на русском, белорусском или английском языке;
    • текстовый редактор - MS Word 7.0. Шрифт – Times New Roman, размер – 14 pt;
    • поля: со всех сторон – 2 см; абзацный отступ – 1 см, межстрочный интервал одинарный. Висячая строка не допускается;
    • инициалы и фамилия автора (шрифт полужирный, прописные буквы);
    • город, название учреждения (аббревиатура);
    • пустая строка;
    • название материалов по центру (шрифт полужирный, прописные буквы). Если название в несколько строк, то без знаков переноса.

Каждая из перечисленных выше строк набирается с абзацного отступа, с выравниванием по левому краю и без точки в конце.

После пропуска строки с абзацного отступа печатается текст материалов с обязательным выравниванием по ширине и автоматической расстановкой переносов. В бумажном варианте, который сдается после выступления, страницы нумеруются карандашом.

Формулы и символы набираются с использованием встроенного редактора формул MS Equation, входящего в состав текстового редактора Word. Таблицы и рисунки – только в черно-белом исполнении;

  • Примеры в тексте (на любом языке) выделяются курсивом, значения слов набираются прямо и заключаются в одинарные кавычки, например: a table ‘стол’.
  • Библиографические ссылки выносятся в конец текста как список литературы (информационных источников) и нумеруются согласно порядку цитирования. В тексте в квадратных скобках даются порядковый номер источника и, через запятую, страница.
  • Структура статьи должна содержать: введение; основную часть, включающую графики и другой иллюстративный материал (при их наличии); заключение, завершаемое четко сформулированными выводами. Текст статьи должен быть тщательно вычитан автором, библиографические ссылки и цитаты сверены с первоисточниками.
  • К статье прилагаются:
    • аннотация на русском языке после заголовка перед текстом статьи (100-150 слов);
    • информация на английском языке: фамилия и инициалы автора, название статьи, резюме на английском языке (2-3 предложения);
    • отдельным документом (или в тексте электронного сообщения) заявка на участие в круглом столе.

 

Заявка на участие в III Международной научной конференции

 «КОНТРАСТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР»

24-25 октября 2017 года, МГЛУ

      ФИО

(полностью)

Место работы, должность

Ученая степень, ученое звание

Адрес (служебный и домашний)

Телефон (служебный и домашний/моб. с кодом)

 

E-Mail

Тема доклада

 

 

 

 

 

 

 

 

Организационный комитет конференции:

Председатель:

Баранова Н.П., ректор МГЛУ

Члены организационного комитета:

Горлатов А.М., проректор по научной работе  МГЛУ;

Карпилович Т.П., зав. каф. теории и практики английского языка переводческого факультета;

Изотова О.В., доцент кафедры теории и практики английского языка переводческого факультета;

Павловская Н.Ю., профессор кафедры белорусского языка и литературы МГЛУ.

 

П р и м е р    о ф о р м л е н и я    м а т е р и а л о в

И.О. АВТОР

Минск, МГЛУ

НАЗВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ

Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст м текст текст текст текст текст текст текст текст текст (…).

 

ЛИТЕРАТУРА

  1. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) /
    М.В. Никитин. – М.: Высшая школа, 1983. – 123 с.
  2. Вичева, Д.В. Диалектика обыденного и научного знания / Д.В. Вичева, В.А. Штофф // Философские науки. – 1980. – № 4. – С. 50–58.
  3. Proceeding of mini-symposium on biological nomenclature in the 21st century [Electronic resource] / Ed. J.L. Reveal. – College Park M.D., 1996. – Mode of access: http://www.infarm.ind.edu/PBIO/brum.html. – Date of access: 14.09.2005.